Dominik Wu

Samstag, 2. Dezember 2017, 14:30 – 15:00 Uhr

Abstract

Kafka auf Chinesisch: das Übersetzen von Kafka und dessen Einflüsse auf die literarische Entwicklung in Taiwan

Zum ersten Mal wurde Kafka in den 1960er in Taiwan ins Chinesische übersetzt. Die Ängste und die Dämonen des Individuums, die aus den Werken Kafkas sprechen, entsprachen dem damaligen Zeitgefühl, von zwei Millionen Bürgern und Soldaten, die nach der Niederlage im Bürgerkrieg vor der kommunistischen Partei nach Taiwan flohen und unter dem Druck des Kalten Kriegs zwischen den Westmächten und dem Ostblock auf der Insel in einer Frontstellung lebten. Kafka ist nicht nur Vorläufer des Existenzialismus im Westen, er beeinflusste auch die Entwicklung der taiwanischen Literatur ab den 60er Jahren. In meiner Arbeit werden Kafkas Übersetzungen und dessen Einflüsse auf die taiwanische Literatur dargestellt.

Lebenslauf

  • Bachelorstudium Hauptfach Englische Literatur mit Nebenfach Deutsche Sprache Kultur an der Soo-Chow Universität Taipei
  • Masterstudium Deutsche Literatur und Lingustik an der Fu-Jen Universität Taipei
  • Stipendiat und Teilnehmer des DAAD-Hochschulsommerkurses der Freien Universität Berlin
  • Englisch- und Deutschlehrer
  • Formfreier Übersetzer und Lektor
Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein